mercredi 3 septembre 2014

L'oeuvre de Mo Yan : traductions, réception et interprétations


L'œuvre de Mo Yan : traductions, réception et interprétations

Colloque international à l'initiative de l'Institut de recherches asiatiques (IrAsia)


Comment traduire dans les différentes langues du monde la richesse de la langue de Mo Yan qui manie sans cesse l’ironie ou l’allusion et qui ne se prive jamais d’utiliser le dialecte propre à son pays natal, Gaomi au Shandong ? Quelle place cet écrivain si proche de son terroir occupe-t-il à présent dans la littérature mondiale aux côtés des Faulkner, Garcia Marquez ou Oe Kenzaburo ? Enfin, quelle est l’originalité intrinsèque de l’oeuvre de Mo Yan par rapport aux oeuvres des autres écrivains chinois, très célèbres en Chine mais pas toujours traduits dans les différentes langues du monde ?
Mo Yan, prix Nobel de littérature 2012, est connu en Occident depuis le début des années 1980 grâce au travail de ses traducteurs.
Le colloque s’achèvera par une table ronde réunissant éditeurs, écrivains, traducteurs, chercheurs et amateurs de l’oeuvre de Mo Yan.
Le professeur Yvon Berland, Président d’AMU, conférera le diplôme Docteur Honoris Causa à Mo Yan.

Date : 18 et 19 septembre 2014
Lieu : Maison de la recherche, 29 av. Robert Schuman, Aix-en-Provence

Programme : http://blog.univ-provence.fr/gallery/50/programme_Colloque_MoYan_def.pdf
Affiche : http://blog.univ-provence.fr/gallery/50/MOYAN-AFFICHE-02.pdf


Rencontre/Lecture avec le Prix Nobel de littérature 2012 Mo Yan
Jeudi 18 septembre 2014, 18h30
Amphithéâtre de la verrière
Cité du Livre / Aix-en-Provence